ئەو ڕۆژەی لە دایکبووم
خالق ئیبراهیمی
لە گەڵ چەخماخەی ئاسمان و هەورە گرمەی تێکەڵ بە هاوار و قیژەی بێ ئەمانی خێزانی، رشتەی فکری دەروێش لەیەک ترازاو بۆ چەند ساتێک هاتەوە سەرخۆ و بیری لە ماما و مناڵەکانی کردەوە. لە بەر شەوقی گڵۆپی دارچرابەرقەکە لە پردە دارینەکەی چەمەکەی ڕوانی، بەڵام جگە لە لافاو و قوڕو چڵپاو، هیچی تری بەرچاو نەکەوت. دەستی بە پرچە تەڕ و تڵیسەکەیدا هێناو و لە گەڵ زکری "حی اللە" دەست بە دۆعا، روو لە ئاسمان، لە خوای خۆی ئەپاڕایەوە و داوای پاراستنی مێرمندالەکانی و خێزانی ئەکرد.
در خدمتم!
فرخ نعمت پور
از اینکە مارکس در ایدئولوژی آلمانی کمونیسم را از همان ابتدا یک امر جهان ـ تاریخی فرض کردەبود و در تحلیل کمون پاریس از خردکردن ماشین دولتی و ارتش بورژوازی و جایگزینی آن با مردم یا پرولتاریای مسلح گفتە بود، بشدت عصبانی بود. او کە بە جای درزدن از دیوار حیاط خونە ما با کمک بایدن ناز نازی بالا رفتە، و با یک پرش جودوی بە این ور مرز پریدەبود، گفت کە اگە مارکس عظمت روح روسی را می فهمید، ننە من غریبم بازی در نمی آورد و همون موقع هم بە جای بکاربردن لفظ جهان ـ تاریخی از داستایفسکی روس باور اصطلاحاتی بە قرض می گرفت و بە جای داغون کردن ارتش، بە یک ارتش سری از نوع 'ک، گ، ب' معتقد می شد.
ڕۆبێرت دیسنۆس
لە ئینگلیزییەوە: ناڵە حەسەن
له ساڵی ١٩٣٩ لهگهڵ دهسپێکی جهنگی جیهانی دووهم دیسنۆس دووباره دهبێتهوه سهرباز لهڕیزی سوپای فهڕهنسادا. لهکاتی زاڵبوونی دهسهڵاتی ئهڵمانیا لهژێر ناوێکی خوازراو وهک لۆسین گالۆیس، پێری ئهندییر دەنووسێت، دیسنۆس لهودهمهدا کۆمهڵه وتارێک دهنووسێت تیایدا گاڵته به بلیمهتی نازیزم دهکات. ئهم وتارانه و لهگهڵ ئیشهکانی تری که بههۆیانهوه بهرگری له فهڕهنسا دهکرد دهسگیردهکرێت و دهگیرێت.
ئێوارانە ٣٤
سەردار جاف
پوورە مەنيج لەو ديو پەنجەرەکەوە /بانگ و سەڵای غەريبانی بوو /ئارەقەی بە ژوورە تەنهاييەکانی هووخيرد هەڵواسراو /باران و لوونسە /شنەی ئێوارانيان بە گۆنا و سەر و شان و مل دەسپارد /کەشتييەکە تەڕتەڕ ببوو /رۆخی دەرياکە بێ سەوڵ جوانتر بوو /چارۆکەی بەلەمەکە فرمێسکەکانی بەر لە زەردەپەڕيان دەسڕی/ شەرابێکی سوورسوور خۆی بەوديوی پەنجەرەکەدا کرد /شەو و بەفر تابلۆيەکی کلاسيکی بوون /لە يەک نەدەبوونەوە
چاپ چهار اثر توسط نشر ٤٩ کتاب در سوئد
چاپ چهار اثر توسط نشر ٤٩ کتاب در سوئد ـ چاپ و بڵاوبوونەوەی چوار بەرهەمی ئەدەبی
ـ شبی ماهی سیاە کوچولو بە خوابم آمد (داستان برای نوجوانان)، نویسندە: فرخ نعمت پور
ـ پرستوهای کوچ (رمان)، مترجم از کردی: سامان حسینی. نویسندە: فرخ نعمت پور
ـ همراە با زمزمە برگها (مجموعە داستان)، مترجم از کردی: ماجد فاتحی، نویسندە: فرخ نعمت پور
ـ ماجراهای بابا (رمان)، نویسندە: فرخ نعمت پور
تێكست و پهراوێز
نهژاد عزیز سورمێ
ههموو ئهو ههستانهوه و دابڕانان له چهقبهستووی رۆژگارێكی دیاریكراو كه دراونهته پاڵ ئهو زاتانهی خزمهتی مرۆڤایهتییان كردووه، له چهق و ناوهندی واقیعی خۆیانهوه دهستیان پێكردووه و بهچاوی واقیعخوێنی له كۆمهڵگهی خۆیان ڕوانیوه و پرس و كێشهكانیان داوهته بهر شهوقی ڕوناهی و لێی خوردبوونهتهوه و هێزی بینینی ئایندهیان تێدا ورووژاوه، چونكه واقیعی خۆیان خوێندۆتهوه، نهك كولتووری واقیعێكی دیكهی نامۆیان به نابهڵهدی بۆ داڕشتبێتهوه.
هەر ئەوەندەی بێتەوە بیرم
فەڕۆخ نێعمەتپوور
لەو سەری شەقام هاورێیەکی تر دەردەکەوێ. مشتێک گوڵەبەڕۆژەی پێیە و خەریکی ترووکاندنیەتی. جاری وایە تۆخڵەکە بە لێویەوە دەمێنێتەوە و، تفیان دەکاتەوە. بە خۆم دەڵێم کە گەیشتم تۆزیک بەشی منیش دەدا و، پێکەوە دەیانتروکێنین. وەک جاران. ئەوسا باسی نیشتمان دەکەین. تۆخڵەکان بە مندا دەپڕژێن و، لێمەوە گوزەردەکەن. سوێردەبم. هاوڕێکەم لە خەیاڵی شتێکدایە کە من نازانم چییە. حەزدەکەم بقیژێنم. دەستێک دەنیشێتە سەر لێوەکانم و، دەڵێ لەبیرت بێ تۆ هێشتا لە ژووری هۆتێلە پەرپووتەکەی ئانکارادای.
شـێواز لە وێـژەی منـداڵانـدا
رەزا شوان
گـەر بمانەوێـت بە وردی، گـرنگـترین بنەمـا و تایبەتـمەنـدییەکـانی شـێوازی دروسـتی وێـژەی منـداڵان پێناسـە بکەیـن، دەڵـێـیـن: بـریـتیـیە لە خـستنەڕووی بیـرۆکەکـان، بە شێوەیەکی وێـژەیی ئەوتـۆ دایانبڕێـژیـن، کە منـداڵان ئاڵـۆز و رامـان و دامـان و بێـزار نەکەن. بە وشەی سـووک و ئاسان و شـیرین و نەرم و نیان و یەک واتا و بە رستەی ناسک و کورت دایانبڕێژین. زیادەڕۆیی نەکەین و کورت پوختبن. بە پێی قـۆناغەکانی گەشەی زمـان و تواناکـانی دەروونی و جەسـتەی و هـۆشی منـداڵان بـن.
صفحه1 از381