فارسی
فرخ نعمت پور
واقعیت این است اسلام سیاسی در آتش جنگ درونی خود بیش از جنگ بیرونی می سوزد. خدایان و روح بت گونە درون آنها همیشە باز می گردند و بە ما می گویند شاید خدا بمیرد، اما خدایان نمی میرند. بشر استعداد عجیبی در خلق خدایان دارد. باور داشتەباشیم کە در یک معنای سمبولیک، انسان موجودی چند خدائیست و خدا(یان) هم نمی توانند با همە قدرت مورد ادعای خود، همە را تک خدائی کنند.
- توضیحات
- بازدید: 323
آزاد کریمی
خزان زدهایم ما!
شگفتا!
هنوز شوکت بهار
بر قامت سبز صنوبر
تن می نماید به ناز
وما خزانزدهایم
- توضیحات
- بازدید: 243
گفتگو با پروفسور چارلز تالیافرو
فرض کنید با یک خشکسالی مواجه شدەایم. در این صورت درختها خشک می شوند در این صورت افروختن یک کبریت کوچک هم می تواند باعث به وجود آمدن یک آتش سوزی گسترده و خسارات فراوان شود. در واقع آنچه باعث آتش سوزی می شود یک دلیل کوچک و ساده است و آن یک کبریت است. ولی اگر باران می بارید دیگر این کبریت نمی توانست باعث آتش سوزی شود و خسارات زیادی به بار آورد.
- توضیحات
- بازدید: 1279
از یونانی: رامیار حسینی، یانیس گوماس
پیش از اینکە پاهایش را در خاک بنهد زانوانش لزریدند و تمام بدنش تاب خورد، پیش از اینکە آن قدم تکرارنشدنی را بە سوی خاک بردارد یکبارە تردید کرد، بە سان اینکە قلابی او را بە عقب برگرداند، بەسان اینکە چهارچوب در هی تنگ و تنگ تر شود، بەسان اینکە چوبهای در بە تنش چسپیدە باشند و او را درون خود نگە دارند، بە سان اینکە می خواستند همراە با او بروند.
- توضیحات
- بازدید: 560
فرخ نعمت پور
و خوشحال از اینکە من فارغ التحصیل دانشگاە ادبیات در پایتخت کشور، بعد از برگشتنم بە خانە داشتم یک خواب پست مدرنیستی، درست در شهری در دە کیلومتری مرز می دیدم، خوابی کە در دنیای واقع بە هیچ عنوان نمی توانست وجود داشتەباشد، دوبارە بە خواب رفتم.
- توضیحات
- بازدید: 196
ترجمە از کردی: ماجد فاتحی
گنجشکی، مدت هاست کنار پنجره بزرگ خانه لانه دارد، و در آن زندگی می کند. می بیند و آگاه است که زنی سی ساله، در حالی که لامپ اتاقش می سوزد و تلویزیونش نیز روشن است و در حالیکە صدای ترانه و موسیقی ای آرام از اتاقش به گوش می رسد زیر لحافی سفید گل گلی بە خواب رفتە. کنار تختخواب، روی میز، قاب عکسی هست که در آن سه دختربچه به مادر در خوابشان لبخند می زنند.
- توضیحات
- بازدید: 204
فرخ نعمت پور
او از مردم بشدت متنفر است. بویژە از اینکە چرا حافظە تاریخی ندارند. البتە اضافە می کند کە علت نخواندن هگل است. او فکر می کند کە اگر ملت هگل را بدانند بە آنتی تز تز فراموشی تبدیل خواهندشد.
روز بعد برای ملت یک کتاب هگل می خرد و برای خود فیلم پورنو اجارە می کند.
- توضیحات
- بازدید: 826
نیکی ربکا
ترجمە از یونانی: رامیار حسینی، یانیس گوماس
من در یک خانەی بسیار عظیم بە تنهایی زندگی میکنم. کسی نیست کە دکمەهای ریز را از پشتم باز بکند. صبح هنگام وقتی کە گردنبندم را در گردنم سفت میکنم، کسی نیست کە آن را شبهنگام شل کند و من جلوی آینە بە تنهایی تقلا می کنم. ناخنهایم شعلەور شدن. مردمک چشمهایم بە دو خارپشت تبدیل شدند و اینگونە گرە [گردنبند] شل میشود. انگشترهای تنگ از انگشتانم لیز میخورند. دستمال سر و ملحفەها ابرگونە میان کشوها شل میشوند. چوب پنبە سفتشدە برای سالها داخل [درب] بطریها با فشار و خروشان پرت میشوند.
- توضیحات
- بازدید: 131
ترجمە از یونانی: رامیار حسینی، یانیس گوماس
زن مطمئن بود کە اشتباه نکردە است. هزارپا تمام این وقت را داشت کە فرار کند. زن انگار کە با یک زن سالخوردە دارد حرف می زند، فکر کرد "بە هر حال این خیلی معروفە کە جانوران مغناطیزە می شوند"؛ مثلا مارها قورباغەها را مغناطیزە می کنند و این را از کودکی بە یاد داشت، از کسی شنیدە بود!
- توضیحات
- بازدید: 126
از یونانی: یانیس گوماس، رامیار حسینی
آهنگهای انتخابی را با پیانو می زدند. آقای سلوس ماندولینیست زبر دست ساز ماندولین را می نواخت. آنها می رقصیدند و آقای پلیکارپوس پاسانیاس برای یک لحظە ورقها را گذاشت و رفت کە با آمالیا مازورکای روسی برقصد. ناگهان در باز شد و آقای ایوردانیس با چهرەی سرخ شدە کە انگار سکتەی قلبی کردە باشد و با چشمانی کە خون می بارید و لرزان وارد شد.
- توضیحات
- بازدید: 163