همراه زمزمە برگها
ترجمە از کردی: ماجد فاتحی
در دستانش خنکای اسلحه را حس کرده بود. هنگام پیمودن مسیر نجواکنان به خود گفته بود: «امشب با درختان احساس خود را بیان کردە و در میان می گذارم.» وقتی نزدیک آبادی رسیدند، شب شده بود و تاریکی حکمفرما. در شب زمانی که تاریکی پهنە می گسترد، درختان بیشتر از هر زمان دیگری سخن می گفتند. سخنانی به خنکای شب و تر چو انجیر، انجیرهای آبادی های نزدیک مرز.
Ezaddin Zaky Zada
Kurdish Journalist & Poet
By Azad Karimi
I write poetry for my feelings and the human goals in my idea. I don't give up on anything; I don't care what happens, because that's my belief. As for the media, I work based on belief, but I need factual evidence and data for every event and action I put in my work plan so that I would not be tied and kaput against reactions.
چاپ و بڵاوبوونەوەی سێ بەرهەم
دوو رۆمانی فارسی بە ناوەکانی "سالهای جنگ"و "چنین گفت محمد" لە گەڵ کتێبێکی دیکە بە ناوی "بۆچی دەنووسین" لە نووسینی نووسەر فەڕۆخ نێعمەتپوور لە لایەن وەشانخانەی ٤٩ کتێب لە سوید چاپ و بڵاوکرایەوە. خوازیارانی ئەم بەرهەمانە دەتوانن لە رێگای سایتی ئەم وەشانخانەوە کتێبەکان دەستخەن.
خوداحافیز
و: نهژاد عزیز سورمێ
بههار دێت
تا لێم بپرسی
گێلاسان بده كیژۆڵان
ئهی بارانی وێستگهی پاسان!
چاوهڕێم مهبن، نایێم
ئەفسەری ترسنۆک
فەڕۆخ نێعمەتپوور
خانەجیب کە بە هۆی نەخۆشیی کتوپڕی کوڕەکەی گەڕابووەوە و، لای خۆیشی هۆکارەکەی بۆ نەخۆشیی کچەکەی گێڕابووەوە کەمێک هەست بە نامۆیی وەزعی ناو ماڵەکەدا دەکا. قژی ئاڵۆزکاوی کچەکەیشی ئەوەندەی تر دڕدۆنگی دەکا. راستییەکەی ئەوە بوو بۆنی شیاکەی مانگا نەیتوانبیبوو بە جوانی بۆنی ئەو عەترەی کاکی ئەفسەر لە خۆی دابوو، وننکا؛ بەڵام خانەجیب ئەوەندە سەرقاڵی کورەکەی دەبێ کە زۆر خێرا لە بیری دەچێتەوە.
ھەینی
عەلی حەمەڕەشید
دەبێ ئەمــــڕۆ بمشـــــۆری
جــــل و بــەرگم بگـــــۆڕی
نینۆکم درێــــژ بــــــــووە
چڵــــک و پیسی تێ چــووە
کاتی دیدار یەکدی دەبینین(١٤)
کاتی دیدار یەکدی دەبینین. بەشی ١٤
بابەت: زنجیرە چیرۆکی مناڵان
لە سویدییەوە: رەحمان سۆفی
کەلاسی نۆروێژی
فەڕۆخ نێعمەتپوور
رۆژێ لە سەر کەلاس، بە هۆی ئەو دەرسەوەی کە دەمانخوێند و، باسی ئایینە جۆربەجۆرەکانی تیابوو و باسی لەوە دەکرد کە لە نۆروێژ ئایین ئازادە و کەس بەم هۆیەوە سووکایەتی بە کەس ناکا و لە راستیدا بە گوێرەی یاسا سووکایەتی مەمنووعە، مامۆستا لە یەک بە یەکمانی پرسی کە داخۆ باوەڕمان بە هیچ چەشنە ئایینێک هەیە یان نا. زۆربەی قوتابییەکان، کە تەمەنمان لە نێوان بیستەوە تا چل دەبوو، زۆر بە سۆز و شانازییەوە وەڵامیان دەدایەوە.
صفحه22 از372