ئهی مرۆڤ
پێشهوا كاكهیی
ڕێواس چهند ناسك بوو،
داته بهر بیوری دانهكانت.
گیا خۆی سهمای دهكرد،
شێلاتهوه به پێیهكانت.
كهنگر چهند به فهقیری ڕووابوو،
له بن تاشهبهردێكهوه سهری دهرهێنابوو.
گڕگاز و سێوه بن عهرزه
له داخی پهتاته خۆیان مهڵاس دابوو.
دەسەڵاتی شوناس
هاورێ نەهرۆ
بۆیە لێرەدا پێم وایە جگە لە شوناسی خێڵی بایلوجی و شوناسی چینایەتی، شوناسەکانی دیکەی ئاینی و نەتەوایەتی شوناسی ئیفترازی و وەهمیین، هەر یەکەیان بە پێ قوناغێکی میژووی هاتۆتە کایەوەو نوێنەرەکانیان ئیشیان لەسەر یادەوەری تاک و دواتر کۆ کردووە، پارتەکانیش بۆ نموونە لە کوردستانی خۆمان سێ ئاراستەیان هەیە، ئاینی و نەتەوایەتی و چینایەتی.
شیعر و خوا
خەمگین بۆڵی
من ددانی پیادەنێم، لە سەرەتای شیعرنووسیندا زۆر شیعرم خۆشدەویست و ھەمیشە بەدوای رێباز و رێچکەی شاعیرانەوە بووم، حەزمدەکرد بزانم ئەوان چین؟ بەڵام کە تەمەنم لەناو شیعردا ھەڵکشا و خوێندمەوە و بیرم کردەوە، زانیم ئەو رێچکە و رێبازانە شیاوی ئەو خۆشەویستییە نین کە شاعیر تا ئاستی پیرۆزی سەیریان دەکات. ئەو خۆشەویستییە بووە زادەی ترس.
گێڕانەوە، حەزی بەردەوامییە
فەڕۆخ نیعمەتپوور
چیرۆک دەگێڕینەوە نەک تەنیا بۆ ئەوەی خۆمان چێ کەین و بۆ ئەوەی بزانین چۆن هاتین و چۆن تێپەڕین، نەک بۆ ئەوەی بزانین چۆنمان بیرکردەوە و چۆنمان رووانی و چۆنمان هەڵس و کەوت کرد، بەڵکوو دەگێڕینەوە چونکە دەمانەوێ لە داهاتوویشدا هەبین. چیرۆک خۆشەویستیی ژیانە،... بەردەوامیە لە ژیاندا. چیرۆک درێژکرەوەی مانا و بوونی مرۆڤە لە پانتایی مێژوویدا.
کۆچی دووایی ئەحمەدی قازی
ئەحمەدی قازی، نووسەر، وەرگێڕ و شارەزا و پسپۆر لە زمانی کوردی بە داخەوە ماڵئاوایی لە ژیان کرد و کۆڕی هاوڕێیان و هۆگرانی ئەدەب و وێژەی بۆ هەمیشە بە جێ هێشت. ستافی سایتی قەڵەم سەرەخۆشی خۆی پێشکەش بە بنەماڵەی کاک ئەحمەد و هەموو هۆگرانی ئەدەب و نووسین دەکا و، لە دەست چوونی ئەو بەڕێزە بە خەسارێکی دیار دەزانێ.
دو شیوه نقد ترجمه در ایران
با اینحال من استدلال این نوع منتقدان را درک میکنم. اینان انتظار دارند که اگر مترجمان خطا هم میکنند خطاهای پیش پا افتاده مرتکب نشوند. به اعتقاد من وجود چند خطای جزیی (گفتم چند خطای جزیی و نه تعداد بسیاری خطای عمده) در ترجمهای باعث نمیشود آن ترجمه اعتبار خود را از دست بدهد (هیچ ترجمهای بدون خطا نیست)، اما در فضای موجود نقد ترجمه در ایران اگر چنین نقدی چاپ شود قطعا هم آن ترجمه و هم مترجم آن اعتبار خود را از دست میدهند.
د. محهمهد كهمال و فهلسهفهی بوون
ئارام سدیق
د. محهمهد كهمال له یهكهم بهرههمییهوه تا ئێستا، پرسیاری بوون لهنێو ههموو نووسینهكانیدا ڕهنگدانهوهی ههبووه و ههر بۆیه خۆیشی وهكوو بوونگهرێك ئهژمار دهكرێت و یهكێكه لهو نووسهرانهی له سهرهتای حهفتاكانهوه وهكوو بانگهشهكارێكی فهلسهفهی بوونگهرایی ئهژمار كراوه. ئهوهی لهم كتێبهی نووسهردا سهرنجم ڕادهكێشێت، ئهو چڕبوونهوهیهی نووسهره لهسهر فهلسهفهی بوون و تێگهیشتن له واتای بوون.
ژووری ژمارە سیانزە
فەڕۆخ نێعمەتپوور
شەو دیسان دەنگەکە هاتەوە. دیسان تەپەی هەنگاو و دیسان تووڕەیی. ئارام لە ناو جێگاکەی هەستاو و پاش کەمێک گوێ گرتن بە دیوارەکەوە، بە ژماردە هاتە کۆریدۆرەکەوە. چەند دڵۆپ ئەرەق بە نێوچاوانییەوە دەبریقایەوە. لە بەردەمی دەرگای ژووری ژمارە سیانزەدا راوەستا. دەستی بۆ دەستگیرەکە برد. ئەگەرچی دەیزانی داخراوە، بەڵام نەخوازراو سوڕاندی. دەرگاکە کرایەوە!
صفحه403 از436