شیعرەکانی (جیویل کێلچێر)
نووسین و وەرگێرانی: ناڵە حەسەن
گڕێکی زەردی هەوەس
لە جەستەیەکی باریک ئاڵاوە
ئیدی دەچێتە نێو باوەشی
وەک سەلامەتترین بەندەر
بۆ چاودێری و دڵنیایی!
خوێندنەوەیەک بۆ…
تەلار تاهیر
هەندێجار توڕە بوونی شاعیر لە هەندێ دێری شیعر دەبینرێت، ئەوەیش لە تاو خەم و ناسۆری دایکی نیشتیمان بەدەست ڕۆڵەکانیەوە، یان نیشتیمان بەدەست کۆمەڵێ ئاغا دەربەگ لە ناو ئازارە دەتلێتەوە، ئەمەش نائومێدی شاعیر دەردەخات.
لە گۆڕستانێکی ئۆسلۆدا
فەڕۆخ نێعمەتپوور
من ئەگەرچی رقم لە ئۆسلۆ نەبووە، بەڵام خۆشیشم نەویستووە. هەمیشە تیایا هەستم بە دڵتەنگی کردووە. ئۆسلۆ بە شەقامە تەنگ و تەسکەکانییەوە و بە بینا خەمینەکانییەوە. ئۆسلۆی بێ سروشت و ئۆسلۆی خانوو و ئاپارتمانە تەنیاکانی. وەها شارێک بە گۆڕستانێک لە مرۆڤە مێژووییەکانی رێک لە سەنتەریدا. بزەیەک دەمگرێ. مونک بە مردوویش، نیگاکانی پڕن لە ئێکسپرسیونیزم!
نامۆ
ئیلهام مورادی
چیت لە ڕۆحمدا چـــاندووە
کە بێ بژار بــــاڵا ئەکەم
لە دەسپێکی سـالی تازە
خەم پتەو ترە لە پار.
ههمیشه یهكێ ههیه…
نهژاد عزیز سورمێ
چاپلن ههوڵ دهدا له ڕێگهی وانهدانی كچهكهی فهنتازیای سادهیی له گهرمهی تێكچڕژان و قهڕووحی و دهمارگیریدا بگرێت... ببینه چ دهنووسێ: ((كچم ههر كاتێ خۆت له سهماكارانی تر به زیاتر زانی، شانۆ بهجێبێڵه و بڕۆ دهرهوهی پاریس، بچۆره ههوارگهی دۆم و قهرهجان، لهوێ سهماكاری له خۆت جوانتر و ههڵسووڕتر و بهفیزتر دهبینی كه له تۆ چاتر سهما دهكهن...
آیت الکرسی
ترجمە از کردی: ماجد فاتحی
کنار هر چشمەای و زیر هر سایەای تلاشم این بود با بازکردن حرف و حدیثی که هیچ ارتباطی با جنگ نداشت، او را از خواندن آیت الکرسی و فوت کردنهایش دورکنم. اما تنها یک صدای دور و یا غرش هواپیمائی جنگی کافی بود تا او دوباره به یادش بیاید. نمی دانم کجا بودیم، و زیر کدامین سایه یا کنار کدامین چشمه که به خودم گفتم شاید بهترین چیز برای فراموش کردن جنگ، گفتگو در باره خود جنگ باشد!
بەختەوەر...(2)
بەختەوەر ئەو کەسەیە دانێی هەبێ (2)
بابەت: زنجیرە چیرۆکی مناڵان
لە سویدییەوە: رەحمان سۆفی
ئێوارانە ١٠
سەردار جاف
من هەموو رۆژێ دەمەو ئێواران ون دەبم و هيچ کەسێکيش نە سۆراخ و عەوداڵم دەبێ نە دەمدۆزنەوە
هەموو رۆژێ دەمەو ئێواران بە سەر بەلەمە شکاوەکەی زرێبارا رێ دەکەم و گورج گورج لووشدراوم و دەمدزنەوە
غەرقی گوناهی لێوەکانيم،
صفحه10 از372